Posting is reserved for Verified Users.  To become a Verified User, send an email to: expertaccess@ntvmr.uni-muenster.de
33 - Acts 13:33

RE: Acts 13:33 (segment 16)

Threads [ Previous | Next ]
Toggle
Acts 13:33 (segment 16)
Answer
31/01/18 12:14

Jump To ECM Entry      Online Commentary Introduction

GC: Variant e was adopted in the text of NA26-28 and UBSGNT 3-5, albeit with αὐτν in square brackets. Variant a, ἡμῖν without αὐτν, is suggested as an equally possible reconstruction of the initial text.[1] Variant e has a coherent majority attestation, but its A-related strand, with 81 as its text historically earliest witness, is relatively weak. Most early A-related witnesses support b, and since 05, several Old Latin manuscripts, the Vulgate, the Ethiopic, and two citations by Cosmas Indicopleustes,[2] also support variant b, this confirms that this variant was prevalent in early times.

TP: In his sermon in the synagogue of Antioch in Pisidia, Paul refers to the promise of the Messiah to the fathers of Israel, which is usually rendered like this in modern translations:

13:32 And we proclaim to you the good news about the promise to our ancestors, 33 that this promise God has fulfilled to us, their children, by raising (or resurrecting) Jesus...

This is the NET translation of the NA text containing [αὐτν] ἡμῖν in 13:33. It is the majority reading that fits the context best. The square brackets in the NA text, however, reflect a textual problem stated by Metzger (362): “both αὐτῶν and αὐτῶν ἡμῖν are so eminently appropriate that if either had been the original reading, one cannot understand how the readings ἡμῶν and ἡμῖν could have arisen.” By bracketing αὐτῶν, the NA editors in fact showed an inclination to prefer ἡμῖν, but abstained from adopting a conjectural emendation into the NA text.

The variant ἡμῶν has very good early support, but making “our children” the beneficiaries of God’s promise fulfilled now obviously is not the sense required by the context. Commentators generally agree with Hort’s statement that “it can hardly be doubted that ἡμῶν is a primitive corruption of ἡμῖν” (95).[3] According to this assessment, αὐτῶν ἡμῖν would be an early correction of ἡμῶν. Otherwise ἡμῶν would have to be explained as a mental contraction of the genitive αὐτῶν and the first person plural of the pronoun, but this appears unlikely because αὐτῶν ἡμῖν is in perfect accordance with the context. A scribal slip leading from ἡμῖν to ἡμῶν would clearly stand to reason. The difficulty arising from this reading would well explain an early editorial intervention which then became accepted throughout.

Therefore, a conjecture supported indirectly by the witnesses of ἡμῶν is adopted here.

 

[1]      It is worth noting that in the 20th-25th Nestle editions, ἡμῖν was printed in the upper text with 142, an 11th century minuscule, as a sole witness. This goes back to Tischendorf’s 8th edition where he, in the numbering of his time, notes minuscule 76 as supporting ἡμῖν. However, here we have one of the few mistakes that can be found in Tischendorf’s apparatus: 142 actually has the Byzantine reading αὐτῶν ἡμῖν, and we still do not have any witness for ἡμῖν only.

[2]      The majority reading a was adopted in the manuscript tradition of Cosmas.

[3]      Cf. Ropes 124; Haenchen 395; Metzger 362; Barrett 645; Pervo 329.  Hort cites the 1848 edition of Acts by Friedrich August Bornemann for this suggestion.

0 (0 Votes)

RE: Acts 13:33 (segment 16)
Answer
25/01/18 23:14 as a reply to Klaus Wachtel.

I have been puzzling over the conjectural reading "hmin" at 13.33/16, which, so far as I can tell, goes back to Westcott and Hort.

It seems to me that the initial reading at 13.33/16 may have been null. This would parallel 13.32/17 where the initial reading given in ECM Acts is also null but where some mss have inserted "hmwn." The initial meaning would be something like, "the promise made to the fathers has been fulfilled for the children, raising Jesus..." The brevity of the text would then invite expansion and clarification at just those two points.

I note also that my conjectural reading was proposed earlier by Willem Hendrik van de Sande Bakhuyzen in 1880.

0 (0 Votes)

RE: Acts 13:33 (segment 16)
Answer
21/11/24 14:34 as a reply to Klaus Wachtel.

The database now shows 

a ημιν      10142

When the data was first posted it read "A", which I assume meant Ausgangstext. 

Is there an explanation for the number 10142? It is odd that part of this number is the same as that of the minuscule that was for ages thought to be the sole witness for ημιν (GA 142).

0 (0 Votes)

RE: Acts 13:33 (segment 16)
Answer
25/11/24 19:33 as a reply to Anthony Pope.
Not sure whether a is supposedly for the Ausgangstext; however the numbering is odd as 10142 would be the number for a papyrus 142, which I don't think there is one with such number presently - unless of course there's a new papyrus about to be published (P141 / P. Oxy 85 5478 was published in 2020, so we might be on course for another new papyri to emerge). Oddly enough though uncial 142 (20142) and minuscule 142 (30142) are both manuscripts containing the book of Acts, though both read (e) αυτων ημιν.

Hopefully someone from the INTF will see this post soon and provide some further input :)
0 (0 Votes)

RE: Acts 13:33 (segment 16)
Answer
29/11/24 08:21 as a reply to S Walch.

Anthony and Stephen, thanks for pointing this out! Unfortunately it is not as exciting as a new manuscript—the number 10142 is just an error and needs to be removed. The initial text at Acts 13:33/16 is a conjecture without manuscript attestation.

0 (0 Votes)